伊莉討論區
標題:
99.9 刑事律師 笑話解釋
[打印本頁]
作者:
timo1ee
時間:
2016-7-1 11:16 PM
標題:
99.9 刑事律師 笑話解釋
ポケットすんじゃない 是"翻出來"? 動詞原形是?
ありがとうございます!
作者:
wilson-huang
時間:
2016-7-2 02:28 AM
在下沒看過這齣日劇,但找了一下,看了一下第8集這個片段,好像是他看到影片中那個人的口袋翻出一個紅色的裏布,而發現了什麼事.
在下的看法,可能是錯的,僅供參考!
這應該是所謂的「ダシャレ」吧?在下認為句子是不是:「そこのポケット、惚けっとすんじゃない!」
中文是"那個口袋,沒在發呆嘛!",因為他在口袋發現了什麼東西了...,有錯請指正.
作者:
lawance18
時間:
2016-7-2 05:28 PM
原來如此.......真的好冷
作者:
zone156
時間:
2016-7-18 04:57 PM
我沒看過這齣日劇,但找了一下,看了一下
挺冷的
歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www86.eyny.com/)
Powered by Discuz!