伊莉討論區

標題: 99.9 刑事律師 笑話解釋 [打印本頁]

作者: timo1ee    時間: 2016-7-1 11:16 PM     標題: 99.9 刑事律師 笑話解釋

ポケットすんじゃない 是"翻出來"? 動詞原形是?
ありがとうございます!
作者: wilson-huang    時間: 2016-7-2 02:28 AM

在下沒看過這齣日劇,但找了一下,看了一下第8集這個片段,好像是他看到影片中那個人的口袋翻出一個紅色的裏布,而發現了什麼事.
在下的看法,可能是錯的,僅供參考!
這應該是所謂的「ダシャレ」吧?在下認為句子是不是:「そこのポケット、惚けっとすんじゃない!」
中文是"那個口袋,沒在發呆嘛!",因為他在口袋發現了什麼東西了...,有錯請指正.
作者: lawance18    時間: 2016-7-2 05:28 PM

原來如此.......真的好冷
作者: zone156    時間: 2016-7-18 04:57 PM

我沒看過這齣日劇,但找了一下,看了一下
挺冷的




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www86.eyny.com/) Powered by Discuz!